“Aparte” no es lo mismo que “a parte”

Fundéu“Aparte” se escribe siempre en una palabra, ya sea adjetivo, adverbio o sustantivo, mientras que la grafía “a parte”, en dos palabras, solo aparece como combinación de la preposición “a” y el sustantivo “parte”, como en “Esa actitud no nos llevará a parte alguna”.

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA, señala que en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como “Capítulo a parte merece China…”, “A un portero de su nivel es difícil dejarlo a parte” o “Confesaba a este medio en un a parte su esperanza de que el país centroafricano impulsara las reformas necesarias”.

Tal como señala la Ortografía, el término “aparte”, en una sola palabra, puede funcionar como adjetivo con el significado de ‘distinto, singular’ (“La genialidad de Picasso es un caso aparte en la historia del arte”), como adverbio con el significado de ‘en otro lugar’, ‘por separado’, ‘fuera, al margen’ (“Colocaron las armas aparte”) o como sustantivo equivalente a ‘conversación entre dos o más personas al margen de otras presentes’ (“Los ministros hicieron un aparte para tratar el asunto”).

Además, “aparte” forma la locución “aparte de”, con los significados de ‘con omisión de, al margen de’ y ‘además de'”.

En los ejemplos iniciales, por tanto, lo apropiado habría sido escribir “Capítulo aparte merece China…”, “A un portero de su nivel es difícil dejarlo a parte”, “Confesaba a este medio en un aparte su esperanza de…” y “El nuevo ejecutivo catalán debería, aparte, aprobar una ley de transitoriedad jurídica”.

Cuestión diferente es la secuencia “a parte”, combinación presente en frases como “Esas leyes dejan indefensos a parte de los ciudadanos” (equivalente a “…a una parte de los ciudadanos”), “Esa actitud no nos llevará a parte alguna” y “La nueva pavimentación mejorará las infraestructuras del municipio, puesto que la calle lo atraviesa de parte a parte”.

Deja tu comentario

comment-avatar

*